À travers le Jabberwocky de Lewis Carroll
Jabberwocky est un fantastique levier pour l’imaginaire, un casse-tête aussi pour les traducteurs qui voudraient respecter à la fois la musique et l’univers sémantique. En comparant et expliquant les traductions successives de Parisot à Artaud, d’Aragon à Roubaud, Bernard Cerquiglini, linguiste, médiéviste et angliciste, rend un hommage vibrant aux langues française et anglaise, et à cet art si particulier de la traduction.
Bernard Cerquiglini est né en 1947. Ancien élève de L’École Normale Supérieure de Saint-Cloud, agrégé de lettres modernes et docteur ès lettres, il est aujourd’hui professeur de linguistique au sein de l’université Paris VII.